![]() ![]() Then he discusses the history of translation, using as his paradigm the most translated book in the world, the Bible, tracing it from its original Hebrew and Greek to Jerome's Latin and the English of Tyndale and the King James version. He looks as well at translation as a traditionally stigmatized genre. ![]() Barnstone begins by dealing with general issues of literalness, fidelity and originality: with translation as metaphor, aesthetic transformation and re-creation. Arguing that literary translation goes beyond the transfer of linguistic information, the book emphasizes that imaginative originality resides as much in the translation as in the source text - a view that skews conventional ideas of artistic primacy. This text explores the history and theory of literary translation as an art form. Bibliography Includes bibliographical references (p. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |